- WEB
- ネイティブ翻訳
- 外国人向けアンケート
- 多言語ライティング
ウェブサイトのコンテンツ企画からトランスクリエーション・WEB制作まで担当
海外在住翻訳者リソースへの徹底リサーチが強みに
海外在住翻訳者リソースへの徹底リサーチが強みに
外務省 日本事情発信ウェブサイト内サブサイトのコンテンツ制作
外務省の日本情報発信サイト「Kids Web Japan」内のコンテンツ制作。
日本の食文化をテーマに、海外のティーンが興味を持てるサイトを作成しました。
制作と翻訳を社内で一元化できるトゥブルームの強みを活かし、
タイトな制作期間の中で高いクオリティの成果物を実現。
自社の海外在住翻訳者リソースに日本文化に特に興味があるものについて事前アンケートを実施し、
海外在住者が求めている実際のニーズについてリサーチを行なった上で、
コンテンツ企画から取材、撮影、日本語でのライティング等の制作を行いました。
日本語版用に作成したテキストを元に英語版への翻訳も行いました。
直訳ではなく、コピーライティングに近い“トランスクリエーション”による英文制作で対応することで、
単なる翻訳ではなく読みものとして引きのある文章を作成し、コンテンツの魅力アップに努めました。
-
- 案件名
- 外務省 日本事情発信ウェブサイト内サブサイトのコンテンツ制作
-
- 対応時期
-
- 業種
- 観光
-
- クライアント名
- 外務省様
- 業務領域
- コンテンツ企画、編集・ウェブデザイン・日本語版、英語版 HTML の作成・撮影・取材ライティング・翻訳、校閲、校正・ネイティブチェック・品質管理
関連実績
-
ウェブサイトのコンテンツ企画からトランスクリエーション・WEB制作まで担当
海外在住翻訳者リソースへの徹底リサーチが強みに外務省 日本事情発信ウェブサイト内サブサイトのコンテンツ制作
- WEB
- ネイティブ翻訳
- 外国人向けアンケート
- 多言語ライティング
-
プロ野球シーズン試合のダイジェスト動画の多言語翻訳。字幕・ナレーションもつけ翌日スピード納品
プロ野球球団 Youtube多言語字幕&ナレーション制作
- ネイティブ翻訳
- 多言語ナレーター手配
- 多言語字幕付け
- 多言語文字起こし
-
日本文化を正しく、美しく伝える。クライアント様と一緒に、ひとつの作品を作りあげる気持ちで取り組みました
ウェブマガジン「をちこち」の英訳
- ネイティブ翻訳
- 翻訳