- DTP
- ネイティブ翻訳
- 校正/校閲
観光冊子に相応わしい英語キャッチコピーの提案。
日本語デザインイメージを活かしつつ読みやすい英語版の翻訳とDTP
日本語デザインイメージを活かしつつ読みやすい英語版の翻訳とDTP
松浦市観光冊子 英語版制作
松浦市の観光冊子20P日本語版→英語版の翻訳+DTPレイアウト。
「アジフライの聖地 松浦」のキャッチコピーの英語版を、コピー名についての根拠とともに複数提案し採用に至りました。
本文ではレイアウトのスペースを考慮し、適正な文字数となるよう翻訳を進めました。
デザイン性の高い冊子だったため、日本語デザインの段階からクライアントと打ち合わせを重ね、
英語版になっても自然なレイアウトになるよう提案から行ないました。
翻訳チームと制作チームが連携し、細かな修正にも迅速に対応しました。
-
- 案件名
- 松浦市観光冊子 英語版制作
-
- 対応時期
-
- 業種
- 観光
-
- クライアント名
- 某制作会社様
- 業務領域
- 日本語→英語翻訳、英語レイアウト DTP(Illustrator)、校正
関連実績
-
ウェブサイトのコンテンツ企画からトランスクリエーション・WEB制作まで担当
海外在住翻訳者リソースへの徹底リサーチが強みに外務省 日本事情発信ウェブサイト内サブサイトのコンテンツ制作
- WEB
- ネイティブ翻訳
- 外国人向けアンケート
- 多言語ライティング
-
プロ野球シーズン試合のダイジェスト動画の多言語翻訳。字幕・ナレーションもつけ翌日スピード納品
プロ野球球団 Youtube多言語字幕&ナレーション制作
- ネイティブ翻訳
- 多言語ナレーター手配
- 多言語字幕付け
- 多言語文字起こし
-
日本文化を正しく、美しく伝える。クライアント様と一緒に、ひとつの作品を作りあげる気持ちで取り組みました
ウェブマガジン「をちこち」の英訳
- ネイティブ翻訳
- 翻訳