- 翻訳
会社の歴史を紹介するウェブサイト翻訳。
読み物として自然で魅力的な文章になるようにしました
読み物として自然で魅力的な文章になるようにしました
某大手建設会社150周年ウェブサイトの英訳
会社の歴史を紹介する社史のようなウェブサイト翻訳案件。
翻訳というより、まるではじめから英語でライティングをしたような文章に見えるほど、読み物として自然な翻訳文章となるよう意識をして進行しました。
また会社を代表するウェブサイトになるため、人名・固有名詞・過去訳があるものに関しては翻訳者にチェッカー2名を加え、翻訳者を含む3名体制でトリプルチェックを行い、1つのミスも逃さないよう努めました。
-
- 案件名
- 某大手建設会社150周年ウェブサイトの英訳
-
- 対応時期
-
- 業種
- 建設
-
- クライアント名
- 某大手建設会社
- 業務領域
- 日本語→英語翻訳、英文校正、対訳表作成約10,000字
関連実績
-
ウェブサイトのコンテンツ企画からトランスクリエーション・WEB制作まで担当
海外在住翻訳者リソースへの徹底リサーチが強みに外務省 日本事情発信ウェブサイト内サブサイトのコンテンツ制作
- WEB
- ネイティブ翻訳
- 外国人向けアンケート
- 多言語ライティング
-
プロ野球シーズン試合のダイジェスト動画の多言語翻訳。字幕・ナレーションもつけ翌日スピード納品
プロ野球球団 Youtube多言語字幕&ナレーション制作
- ネイティブ翻訳
- 多言語ナレーター手配
- 多言語字幕付け
- 多言語文字起こし
-
日本文化を正しく、美しく伝える。クライアント様と一緒に、ひとつの作品を作りあげる気持ちで取り組みました
ウェブマガジン「をちこち」の英訳
- ネイティブ翻訳
- 翻訳