- ネイティブチェック
- ネイティブ翻訳
- 翻訳資産管理
約54万字の大型翻訳案件。
独自のスタイルガイドを作成し、全体の統一を図りました
独自のスタイルガイドを作成し、全体の統一を図りました
金融商品取引業協会における諸規則・細則英語翻訳
金融庁などで公表されている金融用語はもちろん定訳に統一し、それ以外の用語についても一般的に使われている用語をリサーチの上統一しました。
金融についての専門性を持つ作業者を選抜し割り当てました。
全体を管理するコーディネーターが細かいスタイルガイド・文章見本を作成し、作業に関わる翻訳者やチェッカー等全員に配布したことで大型案件であっても、全体の統一感を維持することができました。
弊社ではメモリの管理、蓄積などもおこなっております。スタイルガイドも作成しておりますので、
分量の多い過去訳の統一の必要がある案件などはぜひお任せください。
-
- 案件名
- 金融商品取引業協会における諸規則・細則英語翻訳
-
- 対応時期
- 2022年11月~2023年1月
-
- 業種
- 金融
-
- クライアント名
- 業務領域
- 翻訳(日本語→英語)、校正、約54万字(約2カ月)
関連実績
-
日頃の備えのための防災マップ・ため池ハザードマップ多言語版の制作
大野城市総合防災マップ・ハザードマップ3言語翻訳と多言語DTP
- ネイティブチェック
- ネイティブ翻訳
- 多言語DTP
-
WEBサイトの企画からトランスクリエーション・WEB制作まで。
海外在住翻訳者ネットワークが強みに外務省 日本事情発信ウェブサイト内サブサイトのコンテンツ制作
- WEB
- ネイティブチェック
- ネイティブ翻訳
- 企画
- 取材
- 外国人向けアンケート
- 多言語ライティング
- 撮影
- 校正/校閲
- 編集・ライティング
-
プロ野球シーズン試合のダイジェスト動画の多言語翻訳。字幕・ナレーションもつけ翌日スピード納品
プロ野球球団 Youtube多言語字幕&ナレーション制作
- ネイティブ翻訳
- 多言語ナレーター手配
- 多言語文字起こし
- 字幕制作