- DTP
- ネイティブ翻訳
- 校正/校閲
商品仕様書の翻訳にあたり、
翻訳→Wordレイアウト→ネイティブチェックの流れで完成度を高めました
翻訳→Wordレイアウト→ネイティブチェックの流れで完成度を高めました
ASEAN諸国にめがけた自社商品仕様書の多言語翻訳
商品仕様書の翻訳 + DTP + ネイティブチェック案件。
ASEAN言語翻訳、レイアウトを整え、wordとPDFで納品しました。
元原稿で画像化され文字が取れない部分については文字起こしを行い対応。
クライアントから提供された各言語の商品カタログを参考にワードの統一を図りました。
翻訳後はレイアウトを整えword・PDF化したものを、
最終的に翻訳したネイティブが再度チェックし納品まで行いました。
-
- 案件名
- ASEAN諸国にめがけた自社商品仕様書の多言語翻訳
-
- 対応時期
-
- 業種
- 水産/技術/メーカー
-
- クライアント名
- 某技術系メーカー様
- 業務領域
- 翻訳(日本語→英語、タイ語、ベトナム語)、DTP(word、PDF)、校正
関連実績
-
ウェブサイトのコンテンツ企画からトランスクリエーション・WEB制作まで担当
海外在住翻訳者リソースへの徹底リサーチが強みに外務省 日本事情発信ウェブサイト内サブサイトのコンテンツ制作
- WEB
- ネイティブ翻訳
- 外国人向けアンケート
- 多言語ライティング
-
プロ野球シーズン試合のダイジェスト動画の多言語翻訳。字幕・ナレーションもつけ翌日スピード納品
プロ野球球団 Youtube多言語字幕&ナレーション制作
- ネイティブ翻訳
- 多言語ナレーター手配
- 多言語字幕付け
- 多言語文字起こし
-
日本文化を正しく、美しく伝える。クライアント様と一緒に、ひとつの作品を作りあげる気持ちで取り組みました
ウェブマガジン「をちこち」の英訳
- ネイティブ翻訳
- 翻訳